Facile, rapide et gratuit

Créez votre site maintenant

Je crée mon site
Site gratuit créé sur

DICTIONNAIRE    DIZIONARIO    G-H-I-J

g

gabardine

gaardina - nf. (it. gabardine).

gagner

guadegnà – v.  Vaincre : éns - v. (it. guadagnare, vincere). Gagner sa vie confortablement : tö sö di (tance) solcc.

gai

alégher-gra– adj. (Lü l'era sempre alégher : Lui, il était toujours gai). (it. allegro).

galanterie

galanteréa – nf. (it. galanteria).

gale

rogna – nf.  (it. rogna). Sens de crasse parfois.

galère

galéra - nf. (Va in galéra : va au diable). (it. galera).

galop (au)

galòp (al) - nm. (it. al galoppo).

galoper

galopà - v. (it. galoppare).

gant

guant – nm. (it. guanto).

garçon

mascc, scèt– nm. (it. maschio, ragazzo).

garçon de café

camarér – nm. (it. cameriere, esp. camarero).

garde-manger

moscaröla – nf. (Ol furmài in de moscaröla : Le fromage au garde-manger). (it. moscaiola)

garder

guardà - v. (La Rosina l’è ‘ndaccia gió a guardà i ache : Rosine est allée garder les vaches). (it. sorvegliare, custodire).

gare

stassiù – nf. (it. stazione).

gare !

guài! – excl.! méfie-toi ! (it. guai!).

gaspiller

trasà – v. (it. sprecare). trasandù: de qqun qui gaspille.

gâteau

biscòt, biscotí (biscuit) - nm. (it. biscotto, dolce, torta).turta – nf. (it. torta, dolce). Le tourteau du Gers - couronne des rois - était désigné par le mot turtèl.

gauche

sinistra – nf. (it. sinistra).

gaver

imbocà - v. donner à manger à un enfant, gaver une oie. (it. imboccare)

gaz

gas – nm. (it. gas).

geindre

spregnacà – v. (it. piagnucolare). spregnacù-una : pleurnicheur-se. (it. piagnucolone).

geler

gelà v. (So gelàt fina ai òs : je suis gelé jusqu'aux os). (it. gelare, ghiacciare). gelàt-da - pp. gelé, glacé (So gelàda de frècc : je suis gelée). (it. gelato).

gémir

gém, gemé – v. (it. gemere).

gencive

gingía - nf. (I me döl I gingíe : Les gencives me font mal). (it. gengiva).

gendarme

gendarmo, capelù - nm. policier, aussi personne portant un grand chapeau. (it. carabiniere, gendarme).

gendre

gènder - nm. (it. genero).

gêne

südissiù, södissiù – nf. (Èga südissiù de ergü : être géné par une personne, par complexe). (it. aver suggezione).

général

general - adj. (it. generale).

génération

generassiù – nf. (it. generazione).

genou

genöc, ginöc - nm. (it. ginocchio). in ginöciù  - loc. à genoux. (it. in ginocchio)

gens

gét - nf. (it. gente).

gentil-le

sae – adj. (Sti sae, neh : soyez sages, hein !). brao-a - adj. aimable, bon. (Fa'l brao, neh : sois gentil, hein ; - Brao scètt : gentil garçon). gentíl-e - adj. aimable (L’è stacc ben gentil : il s’est montré très aimable).

gentleman

galantòm - nm. gentilhomme. (it. gentiluomo).

géranium

geràgn - nm. (it. geranio).

gifle

sberla, sciafa – nf. sciafù – nm. (Te daró öna sberla söl nas se te me scúltet mía! : Je vais te donner une giffle sur le nez si tu ne m'écoutes pas !). (it. sberla, sventola, schiaffo).

gifler

sciafà, sciafunà sö – v. (it. schiaffeggiare, sculacciare).

gigoter

sgarletà – v. (it. sgambettare). Aussi trottiner. sgarughí : se dit d'un bébé qui gigote, qui ne tient pas en place. (it. frugoletto).

gilet

gilé - nm. (it. gilè).

gitan

gitano - nm. (it. gitano).

givre

brina - nf. gelée blanche. (La brina d’april la ‘mpienéss ol barìl : le givre d’avril rempli le baril). (it. brina). brinà – v. geler. (it. ghiacciare).

glace

giàs - nm. verglas, givre. (it. ghiaccio). gelàt : crème glacée). (it. gelato). védre :  verre. (it. vetro). spècc : miroir  (Ardàs in del spècc : se regarder dans la glace). (it. specchio). Dim. specí.  Glace de voiture : finestrí. (it. finestrino)

glisser

lissà, slissà – v. (it. scivolare, esp. deslizar).

glorieux-euse

gloriùs-a - adj. (it. glorioso).

gnocchi

gnòc - nm. (gnochí : petit gnocchi)

gonfler

gunfià, sgiunfà - v. (it. gonfiare).

gorgonzola

gorgonzöla - nm. (A noter que ce mot était employé pour désigner le roquefort).

gosier

gola - nf. canèl - nm. (it. gola). gós - nm. (i gós : le goitre). (it. gola, gozzo).

gourmand-e

golùs-a - adj. canèl-a - adj. (it. goloso-a).

goût

göst – nm. (Che bel göst!: quel bon goût !). (it. gusto). saùr – nm. (it. sapore).

goûter

v. proà – v. (Próel prima de dé che l'è mía bu! : goûte-le avant de dire que ce n'est pas bon !). (it. provare). Le goûter : la marenda nf.  Goûter (à quatre heures) : marendà –v.  (it. merenda, fare merenda).

goutte

góta - nf. (it. goccia)

goutter

gotà, sgutulà - v. couler goutte à goutte. (Ol rübinèt de la cüsina 'l gota tant! : le robinet de la cuisine goutte beaucoup !). (it. gocciolare).

gouvernement

goèrno - nm. (it. governo).

gouverner

goernà - v. (it. governare).

grâce

gràssia ­ - nf. (it. grazia).

gracieux-se

grassiùs – adj. (it. grazioso).

graine 

grana nf. söménsa – sf. (it.  grana, seme).

graisse

gras, grassa – nf. (Bisogna tö fo'l gras : il faut enlever le gras). (it. grassa).

graisser, huiler

uncià, untà – v. (Prima, ghe öl untà la padela : il faut d'abord huiler la poêle. So töta unciada : je suis pleine / tachée de graisse ou d'huile). (it. ungere).

gramme

gram – nm. (it. grammo).

grand-e

grand-a – adj. (Te sé egnída granda! : Tu as grandi !). (it.  grande). candilù-na – adj. se dit d’une personne très grande et mince. màm, grande chandelle.

grandir

crèss - v. croître, augmenter, pousser (plante). cressìt-da - pp. augmenté-e (L'è cressit ol pà de 2 franc : le pain a augmenté de 2 francs / lires). (it. crescere)

grand-père, grand-mère

nono-a – nm. & f.  (Ol me nono, la me nona : mon grand-père, ma grand-mère). (it. nonno-a).

grappe

De raisin : gràpola, grata d'öa - nf. (it. grappolo d'uva).

gras

gras-sa - nm. (Ol gras del pursèl : le gras du cochon). adj. gras-se (Te sé gras comè öna ciòna). (it. grasso).

gratte-cul

gratacül - nm. (it. grattaculo).

gratter

gratà, sgarügà – v. (it. grattare, razzolare).

grêler

tempestà – v (it. grandinare). La grêle : la tempesta – nf. (it. grandine).

grenier

solér – nm. (it. solaio, soffita).

grenouille

rana – nf. (Saltà compàgn d'öna rana : sauter comme une grenouille). (it. rana).

griffe

sgrif, sgraf – nm.  sgrafa, sgrifa  - nf. (it. unghia, artiglio).

griffer

sgrafà- v. (it. graffiare). Coup de griffe, trace de griffe, griffure : sgrafada, sgrafègn (it. graffiatura). sgrafù : se dit de qqun qui a de gros ongles, qui griffe).

gril

gril - nm. (Carne al gril : viande au gril). (it. griglia).

grillade

brösöla, bröstölída – nf. (it. grigliata).

grillage

regnada – nf. (it. rete).

griller                    

bröstelé - v. brûler, rôtir, flamber (it. abbrustolire). bröstelìt-da - pp. brûlé-e, rôti-e, grillé-e             

grillon

gril - nm. (it. grillo).

grimace

sguersègn – nm. (L'öltem sguersègn : la dernière grimace, la mort. Smètela de fa tacce sguersègn, sguersciù! : arrête de faire ces grimaces, grimacier !). (it. smorfia). sguersegnà – v. faire des grimaces. (it. fare delle smorfie).

grimacier-ère

sguersciù-na – adj. Qui tord sa bouche. (it. che fa smorfie).

grimper

rampà – v. (Gh'o ü ragn che me rampa adòs : Une araignée me grimpe dessus). (it. arrampicarsi).

gris-e

gris-a – adj. (it. grigio).

grogner

rangugnà, bruntulà - v. maugréer, grommeler, bougonner (it. brontolare).  bruntulada - nf. engueulade. rangugnù, bruntulù - adj. : qui grogne (it. brontolone).

gros

gròs-sa - adj. (it. grosso-a).

grossier-ère

material-a – adj. (it. grossolano-a). sgarbàt-da - adj. (it. sgarbato). Grossièreté :  sgarbo –nf. (it. volgarità).

grossir

ingrassà, ingrossà, ègn gròs, mètes in carne v. (O amò ingrassàt al meno sés chili! : J'ai au moins grossi de six kilos !). (it. ingrassare, ingrossare)

grumeaux

farinèi, sbrofadèi  - nmpl. (it. grumi).

guêpe

bèsba - nf. (it. vespa). besbù - nm. grosse guêpe, frelon (it. calabrone)

guérir

Le patient guérit : guaré (Só guarít : je suis guéri). (it. guarire). Le médecin guérit le patient : curà (Ol dutùr l'a cüràt ol malàt : Le médecin a guéri le patient). (it. curare). guarìt-da - pp. guéri-e (Desmètela de lüccià adès che te sé guarít ! : arrête de pleurer puisque tu es guéri).

guerre

guèra - nf. (In tép de guèra : pendant la guerre). (it. guerra).

gueule

grinta – nf. (Al fàa sö öna grinta... : Il faisait la gueule). (it. muso, grinta, ceffo).

guider

güidà v. Aussi : conduire. (it. guidare).

guitare

chitàra - nf. (I giuègn i sunàa la chitara in d'öna sala apröf a la cesa : les jeunes jouaient de la guitare dans une salle près de l'église). (it. chitarra).

h

habiller

(v)esté – v. (it. vestire). Habillé-e : (v)estít-da – adj. pp. (Vestít de festa : endimanché). (it. vestito-a).

habit

vestít – nm. (I vestícc : les habits). (it. plur. : vestiti, abiti)

habiter

stà – v. (Stét amò a Tolosa? : Tu habites encore Toulouse ?). (it. abitare).

habitude

abitüdine - nf. (it. abitudine).

habituer (s')

üsàs, abitüàs - v. (it. abituarsi). habitué-e : abitüat-da, üsat-da - pp. (So mía üsada mé a biv ol champagne : je ne suis pas habituée moi, à boire du champagne. AL vusa töt ol dé ; mé, so üsada : Il crie toute la journée ; j'y suis habituée). (it. abituato).  

hache

sigür – nf. (L'è 'ndàcc co'la sigür a taià gió öna pianta : il est parti avec sa hache couper un arbre). (it. scure).  Dim. sigürzèt, sigürzèl.

haie

sésa – nf. (Ol cüní al s'è scundít in de sésa : le lapin s'est caché dans la haie). (it. siepe).

haleine

fiàt - nm. haleine, souffle (tegn ol fiat : retenir son souffle ; Al me manca 'l fiàt : je n'ai plus de souffle ; Al ghe spössa ‘l fiat : il a mauvaise haleine). (it. fiato).

hanche

fianch – nm. flanc. (it. anca, fianco)

haricot

fasöl, fasölí, fasölòt, tigòt (pl. tigòcc) nm. (it. fagiolo, fagiolino).

harmonica

urganí – nm. (it. armonica).

harmonie

armonéa - nf. (In pas e in armonéa : en paix et en harmonie). (it. armonia).

hâte

frèssa, premüra - nf. (Fa prèst che gh'o premüra mé : dépêche-toi car je suis pressé, moi. Fa premüra : Ça presse). (it. fretta, premura).

haut

ólt-a – adj. (it. alto-a). En haut, là haut.  : aólt, sura, la sö (it. lassù).  insima – adv. (De 'nsima fina la giò 'n fond : depuis là-haut jusqu'au fond). (it. lassù, esp. encima)

hectogramme – litre...

ètt - etto - nm. (it. ettogrammo – litro...).

hein

nè, neh, no – excl. (it. eh, ehi, vero?, giusto?).

herbe

èrba  - nf. (it. erba).

hérisson

resporchí – nm. (it. porcospino, riccio).

hériter

eredà – v. (it. ereditare, esp. heredar).

herse

èrpec, èrpes – nm. (Passà l'èrpec : passer la herse). (it. erpice).

heure

ura – nf. (L'è ura! : c'est l'heure ! L'era ura! : il était temps ! L'è stacc ché sic ure! Il est resté cinq heures !). (it.  ora). Tout à l'heure : dumà adès. (it. tra poco). A bunura : de bon matin. (it. di buon mattino). Dim urèta – nf. (it. oretta).

heureux

felice, felís – adj. (it. felice). 

hier

iér - adv. (Iér sira, iér matina : hier soir, hier matin). (it. ieri).

histoire

storia – nf. (Cünta mía sö tace storie! : Ne raconte pas tant d'histoires). (it storia, istoria).

hiver

invèren - sm. (D'invèren fò sö ün po de lègna : l'hiver je coupe un peu de bois). (it. inverno).

homme

om, (pl. òmegn). (Ol so om : son mari. Om de cesa, de cör, de co, de caràter : homme d'église, de cœur, savant, de caractère). (it. uomo-uomini). omassèt, omassí : petit homme, omassàl, omassù :   homme gros / grand. (it. omaccino, omaccione).

honnête

onèst-a – adj. (it. onesto).

honnêteté

onestà – nf. (it. onestà).

honneur

onùr, unùr – nm. (it. onore).

honte

(v)ergogna – nf. (Fa ergogna : faire honte. L'è öna ergogna marsa : c'est honteux ! Gh'ét mía ergogna? : Tu n'as pas honte ?). (it. vergogna). Honteux–se : (v)ergognùs-a – adj. (it. vergognoso-a). Avoir honte : èga ergogna, vergognàs (it. vergognarsi).

hôpital

uspedàl – nm. (Só staccia do setimane al uspedàl : je suis restée deux semaines à l'hôpital). (it. ospedale).

huile

öle – nm. (Öle d'ölía : huile d'olive). (it. olio).

huiler, graisser

uncià, untà – v. (Prima, ghe öl untà la padela : il faut d'abord huiler la poêle. So töta unciada : je suis pleine de graisse ou d'huile). (it. ungere).

huitre

òstrega – nf. (it. ostrica). S'emploie comme euphémisme dans le juron "ostia!" : òstrega!

humide

ömed-a, bagnàt-da– adj. (it. umedo-a, bagnato-a).

hypocrite

fals-a - adj. faux. (it. falso, ipocrita).

i

ici

ché - adv. (Ve sà ché ü menüt : approche-toi une minute). (it. quì). Vé sà : viens ici (it. vieni quà).

idéal

ideàl - nm.  (it. ideale).

idée

idéa - nf. (Al gha mía idèa de fa sul : le soleil n'a pas l'air décidé à sortir). (it. idea)

idiot

stüpet, stüpida – adj. sambügòt-a – nmf. (it. stupido).

ignorant

gnorànt - adj. ignare. gnorànt, capés nagòt - nm. gnorantù : gros ignorant. (it. ignaro, ignorante).

il, elle

lü, le – pron. pers. (it. esso, egli, ella, essa, lei).

illumination

ilüminassiù – nf. (it.illuminazione).

illuminer

ilüminà – v. (La tor töta ilüminada : La tour toute illuminée). (it. illuminare).

ils, eux

lur – pron. pers. (Lur i è sciur : eux ils sont riches). (it. loro)

image

imàgine - nf. (it. immagine).

imaginer (s')

imaginà(s) – v. (it. immaginare).

imbécile

fatöo, fatüòt-a – adj. imbécile, grand sot. scémo, macaco, macarù, marmòt, papagàl. (it.stupido, cretino, sciocco). Voir bêta.

immobile

fermo - adj. (stà fermo : ne pas bouger (Sta fermo, neh! : Ne bouge  pas, hein !).

importer

importà – v. , avoir de l'importance (Al ghe importa negót : ça ne lui fait rien). (it. importare).

impressionner

impressiunà - v. (it. impressionare). impression : impressiù - sf. (it. impressione).

improviste (à l')

improís-a - adj. à (L'è mórt improís : Il est mort soudainement). (it. all'improvviso).

incommode

discòmodo – adj. (it. discomodo).

inférieur-e

inferiùr-a - adj. (it. inferiore).

ingénieur

ingeniùr - sm. ( I era töcc ingeniur, dotur, profesur... Mé gh'ere sedüssiù. : Ils étaient tous ingénieurs, docteurs, professeurs… Moi j’étais gêné). (it. ingegnere).

inhalations

füméncc - nm. (Se te sé infregiàt, l'è mèi fà di fuméncc : si tu es enrhumé, il vaut mieux que tu fasses des inhalations). (it. inalazioni).

innocent

nossènt-a – adj. (Póer nossént che l'è! : pauvre innocent qu'il est !). (it. innocente). Prénom : Cento, Centino - diminutif d'Innocento.

inscrire

registrà – v.  (it. registrare).

insecte

bao – nm. (it. insetto).

insolent-e

barbèl-a - adj. barbelà : répondre insolemment (Tas giò, barbèl! : tais-toi, insolent !). marsöl-a (it. insolente).

inspiration

ispirassiù - sf. (it. ispirazione).

installer (s')

comodàs - v. s'asseoir, s'installer commodément. comodàt-da - pp. (bien) installé-e (I è comodàcc bé ‘n de la so cà nöa : ils sont bien installés dans leur nouvelle maison). (it. accomodarsi).

instituteur-trice

maestro-a – nmf. (De la María i è quase töcc maestri : Chez Maria ils sont presque tous instituteurs). (it.maestro-a).

instruction

istrüssiù - sf. (it. istruzione).

instruire

iströé, istrüé - v. (it. istruire). istruìt-da - adj. pp. instruit-e. (it. istruito-a)

intelligent-e

inteligént-a - adj. (it. intelligente).

intérêt

interès - sm. (it. interesse).

inutile

innötel -adj. (L'è 'nnötel lücià adès! : C'est inutile de pleurer maintenant !) (it. inutile).

inventer

inventà - v. (it. inventare).

inviter

invidà - v. (Ve inviderò a ca mé : je vous inviterai chez moi). (it. invitare). invidàt-da - adj. invité-e

irritation

iritassiù – nf. De gorge : raspí ('n gola). (it. irritazione).

Italie

Italia – sf. (it.Italia).

italien-ne

italià-italiana - talià-ana - adj. (Sét bu amò de parlà 'talià? : Tu sais encore parler italien ?). (it. italiano-a).

ivre

cióc-ca – adj. (it. ubriaco).

ivresse

ciòca – nf. (Ciapà la cioca : s'ennivrer, se soûler). (it. ubriachezza).

ivrogne

ciochetù-na - adj.  poivrot (desmèt de biv, ciochetù! : arrête de boire, poivrot !). (it. ubriaco).

j

jabot

gós – sm. goitre (it.gozzo).

Jacques

Giàcom, Giacomì - dim. (it. Giacomo, Giacomino).

jaloux-se

gelùs-a - adj. (it. geloso-a).

jamais

mai – adv. (it. mai).

jambe

gamba - nf. – stà in gamba : être en bonne santé. (E ol Pepí, stal in gamba ? : Et Joseph, il va bien ?). (it. gamba). gambisa, gambisú - adj. qui a de grandes jambes. Petite jambe d'animal : sgarlèt-sgarlèta – nm & f. Se dit d'un enfant qui a des jambes fines et agiles. gambeta, sgarlí : petite jambe (it. gambetta).

jambon

prossòt, prossöt, persòt – nm. (it. prosciutto). NB. : En France nos anciens disaient giambù, mais ce mot est bien sûr un gallicisme. Plus bergamasque aurait été gambù, mais ce mot aurait été la traduction de grosse ou grande jambe.

janvier

ginér - nm. (it. gennaio).

jardin

giardí, órt -  nm. (Ol to pare l'è amò 'n de l'órt! : Ton père est encore au jardin !). (it. giardino, orto)

jaser, jacasser

tapelà – v. (Chele tapele là, sempre drè a tapelà : ces commères-là, toujours en train de jacasser). (it. ciarlare)

jaune

giald-a - adj. (it. giallo).

je, moi

– pron. pers. (L'o facc töt mé : c'est moi qui ai tout fait). (it. io).

Jean

Gioàn, Gioanì, Gioano. (it. Giovanni).

Jésus

gesù, gesù bambì - le petit Jésus (aussi : Bambìn Gesù)

jeter

bötà - v. (böta'l vià : jette-le). (it.  buttare, gettare, lanciare).

jeu

giöc - nm. (Ol giöc de la oca : le jeu de l'oie). (it. gioco). Voir sorcière.

jeudi

gioedé ­– nm. (it. Giovedì).

jeune

giuen - adj. (it. giovane). Dim. giovanòt. (it. giovanotto).

jeûne

digiù, disù – nm. (it. digiuno). Jeûner : digiünà, disünà - v. (it. digiunare).

jeunesse

gioentù - nf. (it. gioventù, giovinezza).

joindre

giuntà - v. (it. congiungere, raggiungere).

jointure

giöntüra – nf. (it. giuntura).

Joseph

Bèpo, Pèpo, Pepí, Giüsepì, Pino - prénom masc. (it. Giuseppe, Peppo, Beppo).

Joséphine

Bepina, Pepina, Giösepina, Pina - prénom fém. (it. Giuseppina).

jouer

zöga [jeugà], giögà, giügà – v. (Giügà ai carte, ai boce : jouer aux cartes, aux boules). (it. giocare.

jouet

giöcàtol - nm. (it. giocattolo).

joug

giuf - nm. (pour atteler les bêtes). (it. giogo).

jour

dé - nm. (Al gh'à sö ol müs de töcc i dé : il a sa mine renfrognée de tous les jours.  L'è mia ol dé de 'ndà a troàl : ce n'est pas le jour d'aller le trouver. Tö fò ü dé per vègn a èdem : fixe un jour pour venir me voir). al dé de 'ncö : au jour d'aujourd'hui. dé di mórcc - Jour des Morts (Jour de la Toussaint ou lendemain). (it. giorno).

– nf. la dé : la lumière. Egn a la dé : arriver, "débarquer"(L'è egnìt a la dé ol Matanöl co la so moto : Matanöl nous est arrivé avec sa moto).

journal

giornàl - nm. (it. giornale). giornalèt - nm. revue.

journalier

giornalér – nm. (ouvrier). (it. bracciante).

journée

giurnada – nf. (Cumincià la giurnada : commencer la journée). it. giornata).

joyeux-se

Voir gai.

joyeux-se

alégher – alegra - adj. (it. allegro-a).

judas

Judas : Giuda (prénom). (it. Giuda). D'une porte : spiaröla – nf. (it. spioncino).

juillet

löi – nm. (it. luglio).

juin

giögn nm. (L’aqua de giögn la rüina ‘l mülinér : la pluie de juin ruine le meunier). (it. giugno).

jumeaux 

giömei giümèi - nm. aussi gémeaux (giümèi : Dal vintü de mas al vintü de giögn).

jument

caàla – nf. (it. cavalla)

jupe

pedàgn, pedagní – nm. (it. gonna).

jurer

giürà - v. (it. giurare). bestemià - v. blasphémer, dire des gros mots (Ol mé òm, al bestèmia töt ol dé : mon mari, il jure toute la journée !). (it. bestemmiare).

jus

süc – nm. (it.  succo). De viande et contenant huile ou graisse : ucc – nm. (it. sugo). Voir sauce.

jusqu'à

fina - adv. (Fina ché : jusqu'ici) ; aussi depuis (fina del prim dé : depuis le premier jour). (it. fino a).

juste

giöst-a - adj. ( l'è giösta ! : c'est juste !). (it. giusto-a).

justement !

pròpe! a punto! giustamét – adv. (it. proprio! appunto!  giustamente!).

justice

giöstéssia – giütìssia - nf. (it. giustizia).

[Nom de votre blog]